Пи Элл

Какой перевод аниме предпочитаете ?

Какой перевод аниме вы предпочитаете ?  

294 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

смотрю только с Русским переводом поверх оригинала

ИМХО что с хорошим переводом,аниме не так уж много и теряет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

только субтитры и только английские оО вот изврат ) уж как есть )

ну иногда можно и вообще raw ^^

pilot_jdite_solnca.rar

Изменено пользователем Lyarlyn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

О_о raw...серьёздно...а я по старинке русс-сабс +)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

dfAngeL, рав это очень крайний случай )) когда ничего другого нет, а посмотреть оч хочется )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мну больше русские сабы нравятся, хотя можно и английские ^__^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Только оригенальный звук + русс сабы :rulez:

Изменено пользователем Bond-173

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

<tp zБез япошных голосов уже не катит :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не люблю читать во время просмотра анимэ и не только, вообще когда фильмы с субтитрами смотрю. Потому что когда быстрыми репликами обмениваются персонажи, успеваешь только прочитать, а на картинку посмотреть не успеваешь, ну не то чтобы неуспеваешь а полностю просмотреть не получается - только паралельно читая, что не люблю. Так что лучше на кривом переводе. :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Лично я уважаю только оригинальную озвучку!!!!! Если какую нибудь девушку озвчивает мужик, это совсем некуда не тянет!!!!

Чаще всего смотрю аниме без субтитров!!!!!! :yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

незнаю насчет преводов а озвучка от Kuba77 и бобрый всмысле добрый сказочник

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Смотрю как попало вот... Когда равки, когда ансаб, когда русские сабы, если те грамотные хотя б %) Естественно, с оригинальным звуком, ибо, во-первых, половина фраз и без перевода понятна, во-вторых, те, что непонятны, можно сравнить и запомнить, в-третьих, очень не уважаю и тех, кто озвучивает, потому что "перевод" свой они тырят из чужих субтитров, не спрашивая никого, по большей части, и тех, щас нехорошую вещь скажу, кто смотрит с озвучкой - ибо книги читать нужно иногда. Ну эт предвзято, конечно. =ъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

только субтитры!

смотреть гнусавые переводы с голосами где то из задницы...нее

да и оригинальная озвучка позволяет лучше погрузиться в атмосферу происходящего

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
щас нехорошую вещь скажу, кто смотрит с озвучкой - ибо книги читать нужно иногда. Ну эт предвзято, конечно. =ъ

не надо судить людей по определеному шаблону

я читаю очень много но смотру все равно с русской азвучкай так как читаю медлено вот такая вот физиология у меня

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
не надо судить людей по определеному шаблону

У большей части населения планеты вместо мозгов одни шаблоны - патриотизм, фашизм, марксизм-ленинизм, буддизм, отакуизм, хорошо, плохо, круто, подло, честно и другие готовые понятия, так почему не судить вас по шаблонам... Шаблонные ответы не предлагать, сам знаю, что у всех-всех есть желание выделиться по-своему и суждения о себе любимом по шаблону не допускаются, а обидчика за крамольные мысли надо зохавать без хлеба. =ъ

 

Если по теме, сам переводчик и немножко представляю себе, на какую аудиторию рассчитаны субтитры, на какую проф. озвучка и всякие бобрые сказочники, и аудитории совершенно разные. И хоть там наверху висит результат опроса 2:1 в пользу сабов, все равно с озвучкой смотрит примерно такое же, если не больше, количество народу из-за особенностей, кхм, мышления - ибо умственные усилия - это тоже усилия, напрягаться не все в состоянии лишний раз и на форуме сидеть али сабы читать. Вот. =ъ

 

Сабы, кстати, тоже на разные категории рассчитываются. В пример, как крайность, поставлю одного товарисча, который промтом (!!) гинтаму (!!!!!) переводил (это на 13-14летних школьников рассчитывалось, потому не старался, видно, особо с редактурой). А когда комменты пишутся в сабах от переводчика для прикола, ну они не совсем рассчитаны на серьезных дядек-японистов %) Многим, правда, эти комменты настроение поднимают, если удачно воткнуты, ну это опять же вопрос расчета на аудиторию.

Изменено пользователем Razmes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

как бы то нибыло все ставят так раз не читаешь сабы значит без грамотный и ни чего вообще не читаешь это знаешь немношко обидно

а по поводу переводов и сабов многие делают озвучку прямо по сабам и не важно как перевели, а на счет коментов в сабах так это даже прикольно в Ouran были тирикольчики типа перевод ен в рубли или бругих коментариев по мимо текста но оновремено читать все это не получается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А по мне лучше дубляж,но если дубляж,то только качественный + сабы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Признавайтесь кто смотрит без перевода? :huh: Целых 9 человек...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Субтитры... Дубляж... Любительский перевод... Все зависит от качества исполнения! Очень не люблю английские сабы с искаженным смыслом и переведенные с них русские сабы! Тошнит от русского любительского перевода с английских сабов.

Всем товарищам, которые сабы не любят: посмотрите свое любимое аниме с нормальными сабами и сравните с переводом\дубляжом. Субтитры - это дело привычки, захочешь смотреть - посмотришь и с сабами и без! Проверено на личном опыте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сабы навеки), ну еще оригинал ради прикола, но это когда уже посмотрел с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Последний вариант не подходит мне, т.к. японского не знаю.

Дублирование – мне не нравится.

Субтитры – смотря какой фильм и какие сабы.

Русские голоса и на фоне оригинал – для меня самое оптимальное. Только так могу смотреть комедии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Только сабы!!! Желательно внешние, что бы не портили картинку ^__^

 

Всё остальное must die! IMHO.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

а мне нравится русский перевод(одно/двух голосый) на ор фоне.

по мне - оптимальный вариант. при сабах - приходится отвлекаться на них - теряется атмосфера.

с русским же переводом (не дубляжем) и смысл ясен и оригинальная атмосфера не теряется, т.к. все голоса слышны. не ну с сабами тоже можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Люблю хреновый еле заметный русский перевод поверх японской охвучки =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Только русский перевод, желательно дублированный, но можно и моно. С субтитрами тоже смотрю, если нет к примеру переведенного (как Тригун у нас на фтп). Однако я на савелии спрашивал, у них Тригун с озвучкой русской был, но бог еще знает кто его озвучивал)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Только сабы англ(технический) или рус(желателен)+ориг озвучка..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Все-таки предпочитаю русский перевод с фоном оригинала, но ничего не имею против сабов, хотя когда идет быстрый диалог+действие теряешь либо одно, либо второе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

тока сабы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ниппонский + сабы ^__^

 

Ну, есть исключения, то что я смотрю с русской озвучкой ^^"" Например, 7 обличий Ямато Надесико, cuba 77 сугойно озвучил ^^"""

 

А так всё остальное предпочитаю оригинальный звук)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Стараюсь смотреть с субтитрами :blink:

Хотя если хорошая озвучка(Куба77,Азазель),

то тоже можно получить удовольствие от просмотра :blink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сабы: русские или английские.

1. так можно слушать японский.

2. сабы одна из фишек аниме для меня. Это необычно, ведь фильмы почти всегда дублируют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас