Пи Элл

Какой перевод аниме предпочитаете ?

Какой перевод аниме вы предпочитаете ?  

294 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

Только субтитры и оригинальная озвучка.

Полностью поддерживаю, больше месяца не мог посмотреть End of Evangelion, потому что он с русской озвучкой был - искал нормальные субтитры, обычно смотрю только с английскими, но бывает что и русские не плохие попадаются...

Изменено пользователем Solid Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Субтитры полюбому!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

вот когда наши прокатчики научатся подыскивать сэйю для озвучки, тогда уже можно будет смотреть и в дубляже, а пока только оригинальный звук + сабы. причём, если на русском ещё можно смотреть, то американский и анимэ - вещи совершенно не совместимые...

Изменено пользователем Dark-Demon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Dark-Demon,

Только твое ИМХО... Более уродских дублеров, чем в России вообще сложно найти, а в Америкосии куча отличного дубляжа - это факт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Vig, сам язык противный, делающий из анимэ третьесортную комедию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Dark-Demon,

Ну кому как, я например считаю английский наиболее подходящим для художественных произведений, а японский - склонным к излишней театральности и переигрыванию :blink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Vig, больше всего ненавижу это американский дубляж, смотришь такое чувство что не аниме, а какойто дотошный американский фильм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Nei,

А ты много смотрел американского дубляжа? Сомневаюсь :blink:

И чем американские фильмы хуже аниме? :blink: Это все стандартные стереотипы анимешников :blink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Едва ли это стереотип на все 100%, янки когда пытаются дублировать сериал - начинают стараться все звуки японцев эмитировать, а так как в японии эти звуки вполне естественно входят в состав языка, как у нас Ё или Я, которые американцы просто не могут произнести - получается довольно жалкое кваканье и хрипение...+ янки не в состоянии выговорить звук "А" в 80% случаев, всё равно вылетает их "Э"...

Изменено пользователем Solid Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Смотрю только сабы... Что русская, что американская озвучка меня раздражает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Solid Snake,

Нуу, у всех бывают свои трудности :) Я по таким мелочам не парюсь, в любом случае стандарный буржуинский перевод в десятки раз лучше того же МСшного, когда дрянной актер без тени эмоций в голосе монотонно бубнит, какую-нибудь пафосную фразу :)

 

Во :) Что я не люблю еще в переводе :) Наличие в субах сотен японизмов совершенно не в тему - если уж взялись переводить, то переводите полностью, при желании синонимы кун, сан, сама, тян, подобрать вполне несложно... Особенно этим грешат сабы Ван Писа от K-F, при каждом упоминании слова Накама, готов был перекусить провод мыши :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Закадровый имхо - лучший вариант... хотя можно и с субтитрами посмотреть...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Vig,

Я дикий педант по жизни и меня именно вот такие мелочи могут дико раздражать)), от чего порой впечатления от сериала может испортится...

К тому же самое важное в озвучке в японии - звуки там, как и в театре, передают полный смысл данного момента, которого порой вообще невозможно понять в американской...А японизм в сабах это, на субъективный взгляд, одна из основных особенностей правильного перевода - куда точнее передаётся национальная пренадлежность, было бы куда хуже если бы все стали переводить каждое слово на русский или английский, или между собой - многие слова в разных языках не имеет дословных аналогов, а если и имеет то теряют либо важность либо сентиментальность, по обстановке...

Изменено пользователем Solid Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Solid Snake,

Одно дело когда японизмы используются в подобающей ситуации :lol: Когда персонажи японцы, дело происходит в Японии :) Но когда персонаж скажем родился и живет в фентази мире без налета восточности, он использует японизмы только потому, что его озвучивает японец и по другому не может :good: Поэтому переводить нужно со здравым смыслом, скажем хрен с два я поверю, что допустим какая-нибудь инопланетная девочка будет использовать японизмы в своей речи ( если только она родом не с планеты тентаклей) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Vig,

А, ну это конечно другое дело, просто я сам в последнее время смотрю именно японообразные сериалы, вот по этому так и рассуждаю...

Но даже в подобных ситуациях где всё присходит не в японии и даже не близко к ней, порой именно японская озвучка подходик больше остальных, в силу атмосферности...к примеру приведу конец Advent children, когда все поочереди подбрасывают Клауда вверх, для умерщвления)) Bahamut'а...сравнивая две озвучки, просто невозможно слушать английскую, замечательные и традиционно японкие, эмоциональные выкрики заменяют на жалкие вскряки и шопот...в таких ситуациях именно японских язык куда точнее подходит для ситуации...и это далеко не единственный пример...

(Ну и конечно если всё происходит на планете тентаклей:good:)

Изменено пользователем Solid Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но. но, но :lol: ФФ не считается, мы же говорим не об иконах япошкого масскульта :good: Я бы вообще был за то, чтобы там все реплики появлялись в синих окошках внизу экрана %)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Vig,

Ну синие окошко это не так сложно сделать, ты мне прям идею подкинул ;):D

Ну от того что это FF суть не изменилась, американцы порой просто не могут передать эмоции на таком уровне как надо, и зачастую вставив в субтитр или озвучку хоть парочку японизмов - уровень сразу поднимается, к тому же при полном дубляже не так уж и много самих японизмов остаётся...лично мне! кажется что скажем при смене слова сенсеи, скажем на учитель появляется налёт банальности и детскости...

Изменено пользователем Solid Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Смотрю только сабы... Что русская, что американская озвучка меня раздражает.

 

 

 

Аналогично, американская раздражает даже больше, чем другие. А еще ценю отключаемые сабы, в отдельном файле =)

 

 

 

:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Vig, да потомучто надоел весь этот английский язык, нелюблю я этот язык, все фильмы на английских языках, а теперь и аниме на английском смотреть, это уже перебор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но в любом случае - не на русском же...это ещё хуже, вернее хуже всего...и ещё больше перебор...а без знания английского в 2007 году вообще никуда...

Изменено пользователем Solid Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Nei,

Аниме прекрасно переводилось и смотрелось на английском, еще до твоего рождения :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ужассно отношусь к английскому переводу(возможно из-за того что учил его с 4-х лет) Мне кажется что(кроме того что он интернационален)он безумно сух и примитивен...

Единственное за что им спасибо это за сабы и исходники оных,имхо если бы не они,мы бы ждали месяцами сабы к любому аниме...

 

А у мну тут трабл встал...Смотрю Самурая Чамплу,с многоголосным(ужасным) переводом(видимо так его крутили по телевидению у нас) НО как назло сабы все кривейшие,и абсолютно сухие...

каждую серию по 5 мин подбиваю чтобы было нормально смотреть...

Вот кто смотрел СЧ,как всё же лучше?

Конешно сабы не заменит ни что,т.к японский язык,сластить мой слух,он мне приятен...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
:) мне нравится оригинал и КАЧЕСТВЕННЫЙ дубляшь на русском.Если на русском такого нет,то лучше смотреть с сабами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ужассно отношусь к английскому переводу(возможно из-за того что учил его с 4-х лет) Мне кажется что(кроме того что он интернационален)он безумно сух и примитивен...

Единственное за что им спасибо это за сабы и исходники оных,имхо если бы не они,мы бы ждали месяцами сабы к любому аниме...

 

А у мну тут трабл встал...Смотрю Самурая Чамплу,с многоголосным(ужасным) переводом(видимо так его крутили по телевидению у нас) НО как назло сабы все кривейшие,и абсолютно сухие...

каждую серию по 5 мин подбиваю чтобы было нормально смотреть...

Вот кто смотрел СЧ,как всё же лучше?

Конешно сабы не заменит ни что,т.к японский язык,сластить мой слух,он мне приятен...

 

Я спокойно смотрел Самурая с сабами. Могу закатать, и сериал в хорошем кач-ве и сабы нормальные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

сабы сабы сабы сабы сабы сабы сабы сабы сабы!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Однозначно, сабы.

Не хватало там еще гнусавого голоса за всех персонажей... :)

Подписалась под каждым словом :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В последнее время что то стал смотреть всё больше (и пересматривать) аниме с озвучкой от Suzaku (а конкретно с голосом Евгении Лурье).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В последнее время что то стал смотреть всё больше (и пересматривать) аниме с озвучкой от Suzaku (а конкретно с голосом Евгении Лурье).

Я тож часто смотрю аниме с озвучкой. Потому что зрение фиговое, а утром так класно ченить посмотреть невставая с кровати. С сабами както редко смотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас