Пи Элл

Какой перевод аниме предпочитаете ?

Какой перевод аниме вы предпочитаете ?  

294 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

в общем, до sayuu нашим переводчикам пока что как до Киева пешком . по большей части . есть, конечно, профессионалы, но очень уж редко они берутся за аниме . хотя вот MC Ent. работает всё лучше и лучше, но всё равно недостаточно пока .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

САБЫ!...

СУГОЙ!!!! :mega_shok:

СУГОЙ!!!!! :blink:

СУГОЙ!!!!!! :blink:

Изменено пользователем SINKO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

исключительно родная озвучка + сабы... сейчас смотрю X с английской речью и плююсь :shok:

Токо сабы!Имеется с оригинальной дорожкой Х

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

из-за субтитров пропустить можно что-нить ;))

но на самом деле голоса нужно слышать реальные,потому что русские не могут атмосферности передать..

так что тут даже черт его знает,как лучше)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

из-за субтитров пропустить можно что-нить :D)

ну это смотря сколько томов Родничка прочитал ;)
но на самом деле голоса нужно слышать реальные,потому что русские не могут атмосферности передать..

так что тут даже черт его знает,как лучше)

лучше уж полный проф дубляж или а-ля Володарский, чем эти кряканья и попискивания на скорую руку от МС или "интонации". до сих пор обливаюсь холодным потом, когда вспоминаю попытки дядьки, озвучивавшего Шусаку, подражать вскрикам насилуемой школьницы
СУГОЙ!!!!!!
СТЕКИ ДЕЩО! КИМОЧИ, НЯЯЯУ!~ :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сабы, сабы, сабы. Причем обязательно отредактированные собственноручно от хлама типа коментов Ё и кривого перевода Сторма и других не менее уважаемых талантливых личностей. :blink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сабы, сабы, сабы. Причем обязательно отредактированные собственноручно от хлама типа коментов Ё и кривого перевода Сторма и других не менее уважаемых талантливых личностей. :blink:

а накой сабы, если комменты не нужны, да и Сторму нос по переводу утрешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хм... разные озвучки люблю.

В основном сабы, конечно, англ. или рус. , но некоторые аниме хорошо озвучивают русские переводчики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хм... разные озвучки люблю.

В основном сабы, конечно, англ. или рус. , но некоторые аниме хорошо озвучивают русские переводчики.

Полностью согласен. Но все же даже если озвучка хороша с сабами все же надо посмотреть. потому как оригинальная озвучка все равно лучше. :cray:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну, всё зависит от конкретного случая. Если озвучка хорошая, то почему бы и не посмотреть? В большинстве случаев предоставляю возможность переводить самому себе, изредка подглядывая в субтитры. Предпочитаю встроенные английские, или русские, но с качественным переводом.

 

Вообще, думаю, что для отаку гораздо важнее познакомится с лексикой, используемой в общении между персами, увидеть их эмоции, выражаемые голосом.

 

Конечно, в идеале, неплохо бы сесть за японский(чем я и занимаюсь в последнее время)...

 

Относительно русских сабов:

ненавижу, когда перебодчик(ки) используют русский фольклёр(или исконно русские слова и выражения) при переводе. Редко встретишь сабы, сделанные со знанием дела...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сабы. И только сабы. И только если сабов вообще ни каках нет. Через силу рус. овучку.. и то после этого как мимимум вымать ушки с мылом :blink:

---

Услышал недавно выбранный голос для Чии (Это в Чобитах, если кто не знает :lol: ) от MC-Ent, захотелось повесится ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сабы. И только сабы. И только если сабов вообще ни каках нет. Через силу рус. овучку.. и то после этого как мимимум вымать ушки с мылом :blink:

---

Услышал недавно выбранный голос для Чии (Это в Чобитах, если кто не знает :lol: ) от MC-Ent, захотелось повесится ;)

какая разница, ктоме ЧИИ она помоему болешь нечего и неговорит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

какая разница, ктоме ЧИИ она помоему болешь нечего и неговорит

Говорит. И довольно много. Правда не с самой первой серии. Вообще Чобиты идеальный сериал для изучения языка: основные фразы повторяются медленно и по нескольку раз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

мне нравятся сабы, потому что оригинальная японская речь...ну как то больше подходит...к аниме. и потом я уже настолько привык к сабам, что теперь их практически не замечаю.

русский дубляж не нравится в первую очередь низким качеством. знаю одно исключение: Жаркое Лето (Green green), обалденный руский дубляж, ради которого стоит посмотреть это аниме.

 

а что касается перевода, то наиболее качественный, и, просто лучший перевод, предоставляют, на мой взгляд, slava420@inbox.ru & shtirlitz@hotbox.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Nei эти маразматики из MC заставили дублера произносить "трусики" N кол-во раз. Это ТАК убого по русски звучит. Что после этого все анимешники кажутся мега-маньяками-извращенцами :(

k-f согласен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость VampirOF_THE_DARK

Люблю дубляж, но от субтитров русских то же не отказался бы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да наверное с сабами скорее всего!!! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

из-за субтитров пропустить можно что-нить :huh:)

но на самом деле голоса нужно слышать реальные,потому что русские не могут атмосферности передать..

так что тут даже черт его знает,как лучше)

полностью с тобой саледарен :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Трудно не согласиться с теми, кто ратует за субтитры. Погрузившись в атмосферу красивейшего японского языка начинаешь по другому воспринимать видеоряд, эмоции персонажей как на ладони, всё впитывается без остатка... С темой "выучить японский язык" согласен полностью, только вот сложноват он, зато когда понимаются простые-простые предложения такое удовольствие...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Nei эти маразматики из MC заставили дублера произносить "трусики" N кол-во раз. Это ТАК убого по русски звучит. Что после этого все анимешники кажутся мега-маньяками-извращенцами ;)

k-f согласен.

パンツ! パンツ! パンツ! nya ^__^ :crazy:

Изменено пользователем k-f

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Субтитры и никаких гвоздей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Субтитры форева, люблю понимать аниме и слушать японскую речь. Недавно посмотрел аниме с английским переводом и русскими субтитрами, чуть не стошнило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В идеале вообще без перевода, но так как в Японском не силен ^__^ то остаются титры (озвучку настоящие отаку игнорируют т.к. она заглушает игру сейю)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Просто дубляж часто меняет героя...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дубляж, я как ни как русский и мне превычнее смотреть на родном языке (даже если одноголосый), ну на крайняк английский дубляж, чем слушать кваканье япошек, пусть даже с интонациями.

Если мне захочется почитать, я лучше возьму книгу, чем аниме с сабами буду смотреть.

Изменено пользователем Dagon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне нравится без перевода смотреть особенно FF7AC так как русский перевод просто УЖАС да и тем более так лучше и прикольней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Японский язык такой эмоциональный, не раз убеждался смотря один и тот же фильм на нашем, английском и японском...ощущений больше после японского, английкий дубляж тоже ничего бывает, а вот русский один на десяток...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

проголосовал за Сабы, НО и русский перевод на фоне оригинала тож ничего :) ( хотя, все зависит от того как переведут)

Изменено пользователем EvoL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ссссссаааааааббббббббыыыыыыыыыыы!!!!!!!!!! Онли энд Форева!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Только субтитры и оригинальная озвучка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас