Рекомендованные сообщения

Т.е. этот символ в слове matte заменяет одну или две "t"?

 

Заменяет исключительно одну Т. Этот знак (маленькое цу) вообще заменяет любую удвоенную согласную. Тупой знак. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Исчо раз извиняюсь за нубство и флуд, но еще пара вопросиков...

 

Я заметил, что на чисто одной хирагане написано много текстов... Нельзя ли обойтись изучением одной хираганы на первое время?

 

 

 

Где можно эти самые тексты на чисто хираганском алфавите найти?) Только не говорите типа "поюзай гугл" и т. д. Если не лень - дайте пожалуйста ссылки... Просто уже почти всю хирагану изучил, вот теперь поупражнятся хочу)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Исчо раз извиняюсь за нубство и флуд, но еще пара вопросиков...

 

Я заметил, что на чисто одной хирагане написано много текстов... Нельзя ли обойтись изучением одной хираганы на первое время?

Где можно эти самые тексты на чисто хираганском алфавите найти?) Только не говорите типа "поюзай гугл" и т. д. Если не лень - дайте пожалуйста ссылки... Просто уже почти всю хирагану изучил, вот теперь поупражнятся хочу)

 

Ну на первое время можно обойтись и хираганой. А где тексты в инете взять не знаю... Можно купить книжку, она не очень дорого стоит. В этой книжке японские сказки описываются. В основном на хирагане, но кандзи тоже попадаются... Её купить думаю стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

книжка эта из серии "чтение по методу Ильи Франка",продается в любом книжном. это японские народные сказки. читаются легко и приятно... в основном хирагана, изредка попадаются канджи... стоит купить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

книжка эта из серии "чтение по методу Ильи Франка",продается в любом книжном. это японские народные сказки. читаются легко и приятно... в основном хирагана, изредка попадаются канджи... стоит купить

 

Да, да, да. Точно подмечено)) Заодно выучите по крайней мере 1 фразу на японском языке: Мукаси мукаси, ару токоро ни одзии сан то обаа сан га имасита. - это стандартная начальная фраза практически всех сказок)))) :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Она и в русских сказках такая же. Я бы не советовал на кане сколько-нибудь останавливаться, но дело ваше. =Ъ Хотя сам, сцуко, до сих пор в катакане путаю シ, ツ, ン, и ソ.

Изменено пользователем Razmes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Она и в русских сказках такая же. Я бы не советовал на кане сколько-нибудь останавливаться, но дело ваше. =Ъ Хотя сам, сцуко, до сих пор в катакане путаю シ, ツ, ン, и ソ.

 

Да знаки цу и со не так уж часто используются. А знак "во" вообще никогда... Нафиг катакану, кандзи вперёд!!! Вообще катакана по мойму ненужная вещь... :) Зря только мозги пудрить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И еще один глупый вопрос бай ми

 

Какая разница если я спрошу "NANI" или "NANI KA"? Ведь частица "КА" это нечто вроде вопросительного знака, как я понял... Объясните плз...

 

И еще: как сказать "не знаю" в случае ответа на вопрос?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

нани - что, наника - что-то. "Не знаю" - щиранай.

upd: если вопрос поставлен как просто "наника?", подразумевается: "Что-то не так?"

Изменено пользователем Razmes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Sekai ga owaru kono Toki yo

Subete misete kizukasete yo

 

переведите плз текст из песни... (этот отрывочег, дабы понять грамматику :lol: ) Я так понял, здесь говориться что-то о конце света? можете перевести более точно плз...

 

и еще этот отрывочег, есь не трудно, Уважаемые Отаку...

 

sen'nen mo ikiran'nee sarutachi ga koroshiau

juudan buchimaite nekosogi ubatteku

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По-моему, из опенинга к какому-то аниме, может "Гуррен-Лаган"?

 

А по теме: песни переводить - это дело сложное, там с языком такое вытворяют, чтобы уложить в ритм и на мелодию, что для перевода или понимания грамматики язык надо знать очень хорошо. Собственно на родном языке не всегда просто понять, что автор хотел сказать той или иной фразой в песне, а тут - японский.

Изменено пользователем Ray Wing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По-моему, из опенинга к какому-то аниме, может "Гуррен-Лаган"?

 

А по теме: песни переводить - это дело сложное, там с языком такое вытворяют, чтобы уложить в ритм и на мелодию, что для перевода или понимания грамматики язык надо знать очень хорошо. Собственно на родном языке не всегда просто понять, что автор хотел сказать той или иной фразой в песне, а тут - японский.

 

Вторые строчки - группа Mucc с афигенной песней Kami no Hoshi

 

Но все же может поможете?..

 

А то, что в начале - это из трека Rediean mode - sekai ga owaru. Является промо-треком для супер игры Rockman X2 ^^ - всем анимэшнегам советую сыграть. Кому нужен сам трек (стиль чётко рок) - пишите в личку или может сюда выложу, есши кому интересно.

Изменено пользователем PALADIN_Esdeer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Sekai ga owaru kono Toki yo

Subete misete kizukasete yo

 

C первой строчкой более-менее понятно: Это время, когда придёт конец миру!

А вот вторая это чё-то с чем-то... : Субэтэ - всё; мисэтэ - покажу; кидзукасэтэ - ???... Наверно если это слово разделить, т.е. получица 2 слова - кидзу и касэтэ, то смысл можно уловить - "Подсохнут раны" И тогда в целом вот что будет:

 

Это время, когда придёт конец миру!

Я всё покажу и раны подсохнут!

0_о Бред, но что поделаешь... :vava:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По-моему "kizukasete" образовано от глагола "kizukau" - "беспокоиться, опасаться, тревожиться". Если так, то "kizukasete", как я понимаю, значит что-то вроде "обеспокоить, заставить тревожиться, встревожить". Но тогда смысл строки не ясен: "Всё покажу и встревожу", "Всё показав, встревожу"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

C первой строчкой более-менее понятно: Это время, когда придёт конец миру!

А вот вторая это чё-то с чем-то... : Субэтэ - всё; мисэтэ - покажу; кидзукасэтэ - ???... Наверно если это слово разделить, т.е. получица 2 слова - кидзу и касэтэ, то смысл можно уловить - "Подсохнут раны" И тогда в целом вот что будет:

 

Это время, когда придёт конец миру!

Я всё покажу и раны подсохнут!

0_о Бред, но что поделаешь... :blink:

 

Домо аригато, кстати я пытался сам переводить и смог перевести сам словосочетание "конец мира" или "конец света"))) ^^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

sen'nen mo ikiran'nee sarutachi ga koroshiau

juudan buchimaite nekosogi ubatteku

 

Что ж... продолжим издеваца над языком)). Сэннэн - 1000 лет; мо - тоже; икиран - ???; нэ - звук; сарутати -обезьяны; га - ...; коросиау - коросу убивать, ау встречаться. Дзюудан - пуля, продольный разрез; бутимакэру - выбрасывать; нэкосоги - подчистую, всё; убау - отнимать, захватывать.

 

Целых тысячу лет ikiran'nee обезьяны (и ещё ктото) при встрече убивают

Оставляют продольный разрез, отнимают всё...

 

 

 

Забавно, взять например китайский язык, там тоже иероглифы. Но в китайском языке иероглифы некоторые сильно упрощены, относительно иероглифов японского языка... ну например 電話(яп.)=电话(кит.), даже читаются похоже - Дэнва и дяньхуа. В китайском, однако, каллиграфия проще. Тоже самое и с иероглифом 風(яп.)=风(кит.). Странно, почему бы и японцам не реформировать свою систему письма..?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну вы, блин, даете.

 

Во-первых, 気付かず - kizukazu ("замечать"), здесь форма - kizukaseru "сделать заметным".

В грамматике не силен, но как мне кажется, поется про то, что время конца света все покажет и сделает видимым ("весна покажет, кто где срал", извините %))

Во-вторых, 1000年も生きらんねえ означает примерно "1к лет все равно не прожить..." коросиау - убивать не при встрече, а друг друга, вроде, сару - да, обезьяна, но в японском может и как ругательство послужить, бутимаки - обычно пролетать (мимо или навылет), остальное все вроде верно.

В третьих, переводить с ромадзи, особенно песни, особенно без контекста, нефиг.

Изменено пользователем Razmes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У мя вопрос... На инглише мой ник пишется как Esdeer, а звучит как "Эсдир"...

 

Вот собсна и вопрос, как правильно писать мой ник на катакане:

 

1) エスデエル

 

или

 

2) エスヂル

 

....?

 

И еще вопрос. Я заметил, что в кане и кандзи есть АБСОЛЮТНО одинаковые иероглифы с разным звучанием... И как по-вашему их потом не путать в тексте?.. :blink:

Изменено пользователем PALADIN_Esdeer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
И еще вопрос. Я заметил, что в кане и кандзи есть АБСОЛЮТНО одинаковые иероглифы с разным звучанием... И как по-вашему их потом не путать в тексте?.. :D

В кане нет иероглифов. А в тексте есть не одинаковые иероглифы, а один и тот же иероглиф с несколькими разными чтениями. Как именно читать - понятно по окуригане и контексту, ибо в основном у разных чтений разные значения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В кане нет иероглифов. А в тексте есть не одинаковые иероглифы, а один и тот же иероглиф с несколькими разными чтениями. Как именно читать - понятно по окуригане и контексту, ибо в основном у разных чтений разные значения.

 

А что насчет ника?..

 

что есть окуригана?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А что насчет ника?..

 

что есть окуригана?

Насчет ника - обычно каной пишется так, как произносится, соответственно второй вариант мне больше нравится. Если это ник или имя, то "правильно" писать так, как тебе хочется чтобы его читали.

 

Окуригана (вики) - там есть раздел "Устранение неоднозначности", как раз то, что нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Насчет ника - пишется エスディール , "и", обращаю внимание, маленькая.

 

По поводу каны и кандзи. Чай не бот - разберешься, где кандзи, где кана. И по размеру они разные, кандзи больше (力 - "чикара", カ - "ка" и "ア" - "а", 了 - "рё:"). Одинаковых кандзи, как и одинаковых символов каны, не существует.

Изменено пользователем Razmes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Насчет ника - пишется エスディール , "и", обращаю внимание, маленькая.

 

По поводу каны и кандзи. Чай не бот - разберешься, где кандзи, где кана. И по размеру они разные, кандзи больше (力 - "чикара", カ - "ка" и "ア" - "а", 了 - "рё:"). Одинаковых кандзи, как и одинаковых символов каны, не существует.

 

Можно подробнее объяснить насчет написания ника? почему именно такой вариант? я забыл, что означает горизонтальная черточка?..

 

Зы забыл, как называется двойной апостроф, который ставится в слогах типа "га", "да" и т. д.

Изменено пользователем PALADIN_Esdeer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ディー - обычно заменяет "dee", горизонтальная черточка - долгота звука. Апостроф называется нигори.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ディー - обычно заменяет "dee", горизонтальная черточка - долгота звука. Апостроф называется нигори.

 

ディー - если заменяет "dee", то читается как "ди" или "дее"?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"ディ" - просто "ди", "ディー" - и долгое, как в dee.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"ディ" - просто "ди", "ディー" - и долгое, как в dee.

 

 

Вот же ник себе придумал :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас