Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

parmizan

Создание субтитров

Рекомендованные сообщения

Вот решил заняться созданием субтитров, но срау же возник вопрос, как? Недолго думая, погуглив эту тему, я пришёл к такому выводу:

 

Создание .srt сабов:

1. Качаем любой хардсаб, любой анимешки, берём оттуда тайминг используя прогу AviSubDetector.

2. Затем открываем программу DSRT, кликаем создать, вставляем туда наш тайминг, соответсвенно с переводом, затем синхронизируем с видео на всякий случай, сохраняем и готово.

 

Создание .ass, .ssa и прочих форматов сабов:

1. Проделываем всю туже самую работу, что и в первом случае.

2. Затем пользуемся прогой aegisub или ей подобными, открываем в ней наш .srt саб, созданный по методу, указанному в первом случае и редактируем его (шрифт, цвет шрифта и т.д.)

 

______________________________________________________

 

Вот такие выводы я сделал, лазея по инету, мне бы хотелось узнать, правильно ли я всё понял) Меня интересует мнение людей, которые имеют опыт создания сабов, и могут правильно мне подсказать) заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На форуме www.fansubs.ru всё подробно расписано, крупнейший ресурс по русским сабам как-никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

превед , сыр )

да, всё правильно понял, занималась переводом субтов "Saiyuki"

именно такая процедура.

либо по старым субтам тупо делается перевод, либо новые,подгоняешь по времени ну и т д )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

качаеш прогу для выдирания сабов из файлов формата мкв

переводиш и обратно втыкаеш прога для выдирания называеца MKVextractGUI_154

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Народ я боюсь за наш фансаб. Я согласен тайминг выдирайте как угодно, но не переводите с английского на русский. Это же практически 50% потеря смысла и сюжетной линейки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Народ я боюсь за наш фансаб. Я согласен тайминг выдирайте как угодно, но не переводите с английского на русский. Это же практически 50% потеря смысла и сюжетной линейки.

 

+1 Полностью согласен. НЕ переводите с английских сабов на русский. Это жестоко)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах